Exigences d'étiquetage pour les produits de confiseries, du chocolat et des grignotines
Nom usuel

Cette page fait partie du répertoire des documents d'orientation (RDO).

Vous cherchez des documents connexes?
Recherche de documents connexes dans le répertoire des documents d'orientation.

Noms usuels normalisés pour les produits de chocolat et du cacao

Pour les produits de chocolat et du cacao qui satisfont une des normes du titre 4 du RAD, le nom apparaissant en caractères gras est celui qui correspond à cette norme et est le nom usuel de l'aliment. Par exemple, le nom usuel pour un produit de chocolat qui satisfait les normes fournies dans l'article B.04.006 du RAD est « Chocolat », « Chocolat mi-amer », « Chocolat mi-sucré » ou « Chocolat noir ». De même, un produit de chocolat portant le nom usuel de « chocolat au lait » est tenu d'observer les normes fournies dans l'article B.04.008 du RAD.

Pour plus de renseignements dont le placement, la langue, ou la taille des caractères, reportez-vous au Nom usuel.

Noms usuels modifiés pour les produits de chocolat

Les produits qui ont une composition qui est différente d'une norme d'identité (p. ex. graisse végétale ajoutée) sont des aliments non normalisés et ils ne peuvent pas utiliser un nom usuel normalisé seul. Un nom usuel normalisé modifié qui reflète en quoi l'aliment diffère d'autres normes peut être utilisé.

Noms usuels modifiés pour les chocolats contenant des ingrédients supplémentaires (noix, raisins secs, etc.)

Si une tablette de chocolat contient des ingrédients supplémentaires comme des noix entières ou des raisins secs, ils doivent être indiqués dans son nom usuel (p. ex., « Chocolat noir aux pralines » ou « Chocolat au lait aux noisettes »). Ceci est nécessaire pour montrer en quoi la tablette de chocolat se distingue de la norme pour ces mêmes tablettes dans le RAD.

Si des arachides ont été ajoutées au chocolat, il n'est pas nécessaire que le nom usuel du chocolat contienne le nom de l'arachide. Dans ce cas, les arachides sont considérées comme étant une substance aromatique, et, puisque les normes pour les produits de chocolat dans le RAD prévoient l'ajout de substances aromatiques, il n'est pas nécessaire de modifier le nom usuel. Cependant, dans ce cas, une déclaration d'allergène est nécessaire. Reportez-vous à la section Allergènes alimentaires, gluten et sulfites ajoutés pour plus de renseignements.

En général, pour les produits de chocolat, la substance aromatique peut être n'importe quoi qui est complètement moulu, comme les noisettes en pâte et le beurre d'arachides. Les aliments qui ne sont pas considérés comme étant des substances aromatiques comprennent le beurre ou l'huile de beurre.

Noms usuels modifiés pour les chocolats contenant des additifs alimentaires édulcorés

Les normes pour le chocolat, le chocolat au lait et le chocolat sucré dans le RAD nécessitent la combinaison d'un ou plusieurs produits du cacao avec un ingrédient édulcoré (et un ingrédient avec du lait, dans le cas du chocolat au lait). L'appellation « ingrédient édulcorant » est définie dans le titre 4 comme une combinaison d'agents édulcorants, à l'exception du sucre à glacer. L'appellation « agent édulcorant » est définie dans l'article B.01.001 comme touchant tout aliment qui fait l'objet d'une norme énoncée dans le titre 18, mais non les additifs alimentaires visés dans les listes des additifs alimentaires autorisés. Cette définition est interprétée comme signifiant qu'un agent édulcorant n'est pas limité à ceux du titre 18 (par exemple le sirop d'érable et le glucose-fructose sont des agents édulcorants qui peuvent être utilisés comme ingrédients édulcorants dans le chocolat). Les jus de fruits concentrés ne sont pas des agents édulcorants parce qu'ils ne sont pas reconnus comme tels, et il en va de même pour l'inuline. Les sucres non normalisés comme le sucre de canne évaporé sont considérés comme des ingrédients édulcorants. Cependant, les additifs alimentaires sont spécifiquement exclus, ils ne sont pas permis en tant qu'agents édulcorants dans le chocolat.

Les produits de confiserie de chocolat conçus avec des additifs alimentaires édulcorants sont des aliments non normalisés. Ces aliments doivent utiliser des noms usuels normalisés modifiés ou une autre description précise en tant que nom usuel. Par exemple, un nom usuel normalisé modifié correct pour un produit de chocolat au lait qui est édulcoré avec du maltitol comprendrait « Chocolat au lait édulcoré avec du maltitol » et « Chocolat au lait sans sucre ajouté », en supposant que le produit satisfasse les critères pour l'allégation relative à la teneur nutritive « sans sucre ». Prenez note que pour les produits de confiserie chocolatés qui contiennent de l'aspartame, du sucralose et de l'Acésulfame-K, un étiquetage supplémentaire est nécessaire – allez voir Édulcorants pour plus de renseignements.

Le chocolat blanc sans cacao

« Chocolat blanc sans cacao » est un nom usuel correct pour un produit satisfaisant les normes sur le chocolat sauf s'il y a une absence de cacao sec.

Le chocolat noir aux baies d'Açai et aux bleuets

On ne s'oppose pas à l'utilisation du nom usuel « Chocolat noir aux baies d'Açai et aux bleuets » pour désigner un chocolat qui ne contient des baies d'Açai et des bleuets que sous forme de poudre (et non des baies entières). Rapportez-vous à la section de l'allégation « Véritable, vrai, authentique » pour plus de renseignements sur la formulation de telles allégations lorsque l'ingrédient nommé y est présent sous une forme quelconque.

Chocolat au lait foncé

On ne s'oppose pas à l'utilisation du nom usuel « Chocolat au lait foncé » pour désigner du chocolat au lait avec un ajout de cacao. « Chocolat au lait foncé » dans ce cas décrit ce que l'aliment est vraiment, c'est à dire « Chocolat au lait » est le produit de chocolat normalisé et « foncé » est la description qui renseigne sur la couleur qui indique en quoi il est différent de la norme, en opposition à du « Chocolat noir » pur.

« Chocolat » faisant partie du nom usuel

En général, le terme non qualifié de « chocolat » ne peut être utilisé que lorsque l'on fait référence à un aliment respectant la norme du chocolat, ou à un arôme désigné quand la portion de chocolat ne peut pas être confondue pour du vrai chocolat (p. ex. pouding au chocolat, gâteau au chocolat).

Chocolat ou cacao

Le chocolat et le cacao sont des produits différents, le chocolat ayant une teneur sensiblement plus élevée en beurre de cacao que le cacao. Il ne faut pas laisser entendre que les produits du cacao contiennent du chocolat.

Des exemples d'aliments dont on s'attend à ce qu'ils soient conformes aux normes sur le chocolat quand « chocolat » est utilisé en partie dans le nom usuel comprennent les produits de confiserie et les produits de chocolat « fourrés » (comme dans « Biscuits fourrés au chocolat »). De même, une garniture qui se fait appeler « copeaux de chocolat » doit être en vrai chocolat. Dans ces exemples, les aliments qui se font connaître sous le nom de « chocolat » ont la texture et l'apparence du chocolat et on s'attend donc qu'ils contiennent les ingrédients qui satisfont aux normes sur le chocolat.

Le terme chocolat peut aussi être utilisé pour désigner une saveur quand un goût de cacao ou de chocolat est présent et que la portion de chocolat ne peut pas être confondue pour du vrai chocolat à cause de sa texture différente et d'autres caractéristiques. Les exemples comprennent les « Poudings au chocolat », les « Gâteaux au chocolat (mélange) », les « Glaçages au chocolat » et les « Biscuits au chocolat ». Si le nom est plus particulier, comme « Pouding au chocolat au lait », alors le produit ne devrait pas contenir du vrai chocolat au lait.

Enrobage ou enrobage composé

Quand quelque chose se fait appeler « enrobage au chocolat », on s'attend à ce qu'il satisfasse les normes sur le chocolat. Les enrobages composés, qui sont des produits qui ont l'apparence, mais pas la composition du chocolat, sont souvent utilisés en tant que couche extérieure ou pour l'enrobage de biscuits, de bonbons, de confiseries congelées, ou comme croustille dans les pâtisseries. Il ne devrait pas y avoir d'indication que les enrobages composés sont du « chocolat ». Cependant, « au goût de chocolat », « comme du chocolat » et « chocolaté » ont été acceptés comme des descriptions appropriées pour ces enrobages et ces croustilles.

Friandises et tablettes de chocolat

On ne peut étiqueter un produit comme « Friandise au chocolat » ou « Tablette de chocolat » que si c'est une friandise en chocolat pleine, en tablette ou un autre produit complètement composé de chocolat. Les friandises et les tablettes chocolatées enrobées de chocolat ou de chocolat au lait ne doivent s'appeler ni « friandises au chocolat », ni « tablettes de chocolat », mais peuvent s'appeler « friandises enrobées de chocolat » ou « tablettes de chocolat enrobées », selon le cas.

Noms usuels pour les confiseries en boîte

Une boîte qui ne contient qu'une seule sorte de produit de chocolat

Une boîte qui ne contient qu'une seule sorte de produit de chocolat qui satisfait les normes sur le chocolat peut utiliser un nom usuel comme « chocolat » ou « rosettes de chocolat », etc. Si la boîte contient une sorte précise de chocolat (p. ex. chocolat au lait), un nom usuel qui décrit la sorte de chocolat présente comme « chocolats au lait » serait correct, mais « chocolats » ne le serait pas. De la même façon, si le contenu ne contient qu'une seule sorte de confiserie qui satisfait les normes sur le chocolat, mais que du maltitol y a été ajouté, alors « chocolats sans sucre ajouté, édulcoré au maltitol » peut être utilisé comme nom usuel.

Une boîte qui contient plus d'une sorte de chocolats

« Chocolats » ou « Chocolats assortis » sont considérés comme des noms usuels corrects pour les confiseries en boîte décrites dans les scénarios suivants :

  • Une boîte contentant un assortiment de produits de chocolat, où tous satisfont au moins à l'une des différentes normes sur le chocolat dans la partie 4 du RAD, p. ex., un mélange de chocolats noirs et de chocolats au lait.
  • Une boîte contenant seulement des chocolats fourrés (des confiseries avec un enrobage fait de vrai chocolat).

Une boîte qui contient des chocolats et des confiseries

Quand une boîte contient un assortiment de produits, et lorsque certains d'entre eux satisfont à l'une des différentes normes sur le chocolat dans la partie 4 du RAD et d'autres non, un nom non normalisé comme « confiseries » peut être utilisé.

Sinon, un nom usuel qui reflète avec précision la nature des produits contenus dans la boîte (que les chocolats fassent la majorité, la minorité, ou qu'ils soient sur un pied d'égalité dans la boîte) peut être utilisé. Par exemple, « chocolats et confiseries » est considéré comme un nom usuel correct où les chocolats sont en majorité, et « confiseries et chocolats au lait » peut être utilisé en tant que nom usuel quand peu de chocolats au lait sont présents dans le paquet contenant une majorité de produits de confiserie qui ne satisfont pas aux différentes normes sur le chocolat.

« Mi-sucré », « Mi-amer », « Non-sucré », « Sucré »

L'interdiction contre les allégations qui caractérisent les niveaux de nutriments ou d'énergie dans un aliment à l'article B.01.502 du RAD ne s'applique pas aux représentations (comme les noms usuels prescrits) qui sont fournies dans le RAD. À ce titre, les noms usuels comme « chocolat mi-sucré », « chocolat mi-amer », « chocolat sucré » et « chocolat non sucré » sont permis et aucune condition ou exigence d'étiquetage additionnelle sur la nutrition ne s'appliquent.

Chocolats belges

« Chocolat belge » est une allégation ou une déclaration qui sous-entend que le chocolat a été produit en Belgique en mélangeant du cacao liquide belge avec des agents édulcorants et d'autres ingrédients autorisés par les normes sur le chocolat. « Cacao liquide belge » se rapporte à une certaine sorte de processus de fabrication belge qui implique un écrasement intensif de fèves de cacao triées pour produire une pâte de cacao molle (cacao liquide) qui a une texture granuleuse et une couleur pâle. Un édulcorant est ajouté à ce liquide pour produire ce chocolat (sucré) belge si caractéristique.

Tous les chocolats conçus hors de la Belgique en mélangeant du cacao liquide belge avec des agents édulcorants et d'autres ingrédients autorisés par les normes sur le chocolat ne devraient pas s'appeler « Chocolat Belge ». L'ajout des ingrédients ailleurs a une incidence sur l'origine du produit final. Cependant, ce chocolat peut s'appeler : « Chocolat façon belge », « Chocolat de style belge »; « Chocolat fait au (le nom du pays) au moyen d'un processus Belge »; ou « Contiens du chocolat non sucré belge », « Contiens du chocolat amer belge », « Contient du cacao liquide belge », etc.

« Chocolat » et « cacao liquide » ne sont pas synonymes; le premier doit être édulcoré et satisfaire aux normes énoncées à l'article B.04.006 du RAD, et le deuxième doit se conformer aux normes qui se trouvent à l'article  B.04.004 du RAD.

Cocoa par rapport à Cacao en anglais

En anglais, le terme « cacao » peut être utilisé sur les étiquettes pour faire référence au cacao sec, sauf dans la liste des ingrédients et dans le nom usuel, où le nom « cocoa » ou « cocoa powder » (poudre de cacao) doit être utilisé en caractères gras.

Bien que le terme « cacao » ait été retiré des réglementations canadiennes, il est correct de l'interchanger avec le terme « cocoa » à d'autres endroits dans une étiquette. En ce qui concerne les allégations, une déclaration en pourcentages comme « X % Cacao » est autorisée du moment que l'allégation est factuelle. C'est une déclaration courante vue sur les produits de chocolat noir.

Goober (Cacahuète)

Au Canada, « goober » n'est pas un nom usuel valide pour replacer le nom « arachide ». Bien que le terme « goober » soit utilisé couramment et compris dans le sud des États-Unis, ce n'est pas le cas au Canada. On ne s'oppose pas au terme supplémentaire « goober » puisqu'un renseignement additionnel montre que le nom usuel valide est présent.

Pour des renseignements sur l'étiquetage des allergènes comme les arachides, veuillez consulter la page Liste d'ingrédients et allergène.

Pastilles

En l'absence d'allégations médicinales ou thérapeutiques, on ne s'oppose pas à l'utilisation de « pastille » en tant que nom usuel.

Croustilles

Le nom usuel « potato crisps » en anglais est une option valide pour le nom usuel « potato chips » sur les étiquettes canadiennes. Les termes « croustilles » et « chips » sont tous les deux corrects.

Croustilles à saveur de sel et vinaigre

Les croustilles aromatisées avec de l'acide acétique au lieu de vinaigre ne doivent pas être décrites comme étant au « sel et vinaigre ». Elles peuvent porter les descriptions suivantes : « croustilles à saveur de sel et vinaigre », « croustilles au sel et similivinaigre », « croustilles au sel et au vinaigre d'imitation » ou « croustilles au sel et au vinaigre artificiel ». Dans la liste d'ingrédients, il faut indiquer le nom « acide acétique », et non « arôme artificiel de vinaigre ».

Mélange montagnard

On ne s'oppose pas à l'utilisation d'un nom commun comme « mélange montagnard », « mélange de la moisson », etc. Il n'est pas nécessaire d'inclure d'autres descriptions ou mots comme « amuse-gueule » ou une liste partielle des ingrédients. Ces noms usuels sont considérés comme étant les noms par lesquels ces aliments sont le plus généralement connus. Le contenu précis de ces mélanges peut être déterminé à partir de la liste d'ingrédients.

Date de modification :