Labelling requirements for alcoholic beverages
Many alcoholic beverages have a standard of identity or composition prescribed in Division 2 of the FDR. For beverages meeting one of these standards, the common name appearing in bold face type, but not in italics, in the regulations must be used if that beverage has been imported or is intended for interprovincial trade. This also applies to icewine that is exported, as well as prepackaged icewine sold to consumers [9, 201, 202, SFCR].
The common name for an alcoholic beverage without a prescribed standard is the name by which the food is generally known or, when none is available, a name that describes the true nature of the product.
Generic terms such as "beverage", "drink", "cooler", "spirit", "liquor", as appropriate, are accepted within the common names of unstandardized foods. Examples:
- "Alcoholic beverage" is a generic term that is acceptable as the common name for a product that does have a prescribed standard of identity and has an alcohol content;
- "Alcoholic malt beverage" is an acceptable common name for an unstandardized beverage made from malted cereal grains, which has not been subjected to distillation;
- "Sugar cane spirit" is acceptable as a common name for an unstandardized product made from the distillation of fermented sugar cane juice;
- "Maple syrup liquor" is an acceptable common name for a product made from fruit spirit and maple syrup. Alternatively, this product could be called "fruit spirit with maple syrup".
The Common name for beer, Common name for flavoured purified alcohol and Common name for wine sections provide more information on common names for those specific types of alcoholic beverages.
For more information, including with respect to the placement and type height of the common name declaration, refer to Common name.
Geographical indications – Common name
For information on the use of geographical indications in the common name, refer to Geographical indications under Distinctive common names.
Names of spirits – Distinctive products
Under the terms of the Agreement Between Canada and the European Community on Trade in Wines and Spirit Drinks, Canada agreed to restrict the use of certain spirit drink names to spirit drinks originating from specific countries only. Protection of these spirit drink names is provided for in Canada in the Spirit Drinks Trade Act (SDTA) which is administered by Agriculture and Agri-Food Canada (AAFC). A list of spirit drink names, protected under the SDTA, that can only be used to describe a product if the product originates in a specific geographic area can be found on AAFC website.
Language requirements – Common name
The common name must appear on food labels in English and French [B.01.012(2), FDR; 206(1), SFCR]. The following alcoholic beverage common names are considered bilingual common names under section B.01.012(10) of the FDR:
Advocaat or Advokaat, Akvavit, Americano, Anisette, Apricot Brandy Liqueur, Aquavit, Armagnac, Bourbon, Brandy, Calvados, Campari, Chartreuse, Cherry Brandy Liqueur, Crème de Banane, Crème de Bleuets, Crème de Cacao, Crème de Cassis, Crème de Menthe, Crème de Noyau, Curaçao Orange, Dry Gin, Fior d'Alpe, Grappa, Highland Whisky, Irish Whisky, Kirsch, Kummel, Liqueur de Fraise, Mandarinette, Manhattan, Marc, Martini, Ouzo, Pastis, Peach Brandy Liqueur, Poire William, Prunelle de Bourgogne, Rye Whisky, Scotch Whisky, Tequila, Triple Sec, Strega, Sake or Saki, Slivovitz, Sloe Gin.
Report a problem or mistake on this page
- Date modified: